martes, 20 de diciembre de 2011

¡Menudo cartel!

Otros dos alumnos míos, Luis Miguel Rodríguez y Jesús Ramírez, nos envían la siguiente aberración ortográfica.


Cabe la duda de si este cartel está esta hecho de forma intencionada o, por el contrario, si la persona que lo ha escrito lidera una cruzada contra la ortografía y el sentido común.
Gracias de nuevo a ambos por este conjunto de aberraciones. No es fácil encontrar tantas, tan graves y tan condensadas en una misma imagen

Una de carne

Mi alumno Guillermo Martín, nos envía esta magnífica y maravillosa aberración ortográfica.



Carnicería procede de la familia etimológica que derivada de carnicero, y como la mayor parte de las voces de la familia léxica de carne presenta la raíz carni-: carnicero, carnificar, carniforme, carnívoro…. Así pues, debe evitarse en el habla la forma que Guillermo nos envía, carnecería, que a pesar de estar documentada en el español medieval y clásico, hoy ha quedado relegada al habla popular de algunas zonas de España.
Esperemos que en estas fechas navideñas la carne que compramos en la carnecería no se nos atragante.

jueves, 15 de diciembre de 2011

La razón de La Razón

Nuestro amigo José Antonio Ruiz nos envía la siguiente aberración, publicada en el diario La Razón, en la sección las caras de la noticia.






Como bien dices aquí se demuestra el nivel académico de nuestra prensa y de nuestra vida social "conocida" en general. Sin duda esta es una aberración digna de Belén Esteban, alias la princesa del pueblo, o del mismísimo Kiko Hernández.

Mil gracias José Antonio, una gran aberración

Más vale solo que mal acompañado

Nuestro amigo Borja nos envía la siguiente “lindeza”



Viendo la ortografía del anunciante yo huiría de esa casa como si fuera la casa de los horrores o el castillo de Drácula. Y es que ya lo dice el refrán, más vale solo que mal acompañado.
Gracias Borja por la aberración todo un documento de primera magnitud

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Lo que "haprendió" Guardiola

¡Qué caprichoso es el destino! La otra noche, antes de irme a la cama, tuve la brillante idea de poner el teletexto con la idea de ver cuantos puntos más había bajado la bolsa, cuanta gente más se había apuntado al paro y, en general, para ver todas las mentiras y embustes que salen por la tele. La cuestión es que vi una curiosa noticia en la sección de deportes «Guardiola recibe la medalla de oro del Parlamento de Cataluña». Ávido de información pinché en la página 139 del teletexto de Tve y me encontré con el siguiente pastel.


Parece que con el teletexto hemos encontrado un pequeño filón aberrante. Estaremos atentos a ver si nos encontramos con más barbaridades de este estilo.  

martes, 6 de septiembre de 2011

La vanguardia tecnológica

Queridos amigos. Después del receso estival el blog empezará a volver a la normalidad y recobrará poco a poco su actividad.
Para el inicio de esta etapa he seleccionado una magnífica aberración que va acorde con el carácter vanguardista y revolucionario de nuestro blog. A quién no le ha sucedido que dando una vuelta por la sección tecnológica de una gran superficie se ha encontrado con términos que no conoce. Me explico: antes, cuando íbamos a comprar una televisión lo importante es que esta se viera bien y, si acaso, que tuviera mando a distancia. Ahora, por el contrario, eso ha quedado en un segundo plano y lo que realmente prima es que sea Led o Lcd, que tenga Hdtv, entrada Hdmi, Bluetooth, salida óptica, que sea Full Hd mejor que Hd Ready y no se cuantas historias más que al final no acabamos por usar.
La cuestión es que en esta marabunta de términos los propios especialistas en la materia tecnológica acaban perdidos y, en ocasiones, por la zozobra mental que todo esto acarrea inventan nuevas tecnologías al alcance sólo del bolsillo de los más privilegiados, como estos magníficos auriculares inhalámbricos....

jueves, 12 de mayo de 2011

Con 'h' de abrir

Agradecemos a nuestra amiga Laura Ferrón el que nos haya enviado la aberración ortográfica que hoy os muestro.
¿Qué son las palabras homófonas? Son aquellas palabras que suena de igual modo pero que sus significados difieren, es decir, que se pronuncian igual, pero se escriben de modo diferente. Ej: Honda 'profunda'/onda 'ondulación'; Hay (haber)/Ay (exclamación); Aré (arar)/haré (del verbo hacer); As (campeón)/has (del verbo haber).
Creo que el concepto de palabras homófonas me lo explicaron en 8º de E.G.B. y, es algo tan sencillo, que nunca se me olvidó. En mis días de universitario un profesor, de cuyo nombre no quiero acordarme, también hizo hincapié en este y otros conceptos semánticos.
El problema es que hay gente que, o bien no fue a clase ese día o bien se quedó con dudas y por miedo a levantar la mano y preguntar qué era eso de palabras homófonas. Y yo me pregunto ¿cómo puede vivir alguien sin saber lo que son las palabras homófonas, homógrafas o parónimas?, yo desde luego no podría. Al igual que tampoco tendría los bemoles suficientes para escribir en un diario, aunque fuera de edición online, y confundir dos palabras homófonas como habría (Verbo haber) y abría (verbo abrir).

Desconozco si la persona que ha escrito este bonito artículo acudió al instituto para que le enseñaran a distinguir estas dos palabras, que por muy homófonas que sean, están en distribución complementaria, es decir, que en los casos en los que se escribe habría no puede escribirse abría y viceversa.
Mil gracias de nuevo a Laura por la aberración.

martes, 3 de mayo de 2011

Según se mire

¡Qué rico es el vocabulario del castellano! ¡Lástima que algunos no sepan usarlo convenientemente!
Hoy os traigo dos palabras, ojear y hojear con la que quiero que reflexionéis.
¿Quién no ha ido al quiosco de nuestra plaza mayor y no ha visto el típico cartelito «Prohibido ojear las revistas»? Esta palabra, en su cuarta acepción tiene el significado de mirar superficialmente un texto, por lo que deducimos que al quiosquero de turno no le gusta que la gente coja las revistas y se las lea.
¿Y si el cartel no prohibiese ojear las revistas sino hojearlas? La cosa cambia ¿no? Pues no, la cosa no cambia demasiado, ya que la segunda acepción de esta palabra tiene el significado de pasar las hojas de un libro, leyendo deprisa algunos pasajes. Con todo esto podríamos decir que el significado de hojear englobaría de alguna manera el de ojear.
Por desgracia esta diferencia hay gente que no la tiene demasiado clara y ante la duda optan por tirar por la calle del medio

La verdad es que a esta foto no le encuentro explicación. Aparece ojear, hojear y un híbrido con la h medio borrada. Con lo fácil que hubiese sido acudir a esa cosa llamada diccionario, que algunos lo utilizan para calzar la mesa cuando se les queda coja, y mirar que es lo más correcto. Yo sin duda hubiese puesto prohibido hojear, que es, a mi juicio, lo más correcto.

jueves, 28 de abril de 2011

La gran muralla china

Gracias a Juan Ángel y a Mari Prado por las fotografías. Es vuestra primera colaboración con aberraciones ortográficas y esperamos que no sea la última.
De todos es sabido que España se ha convertido en los últimos años en uno de los países más multiculturales del mundo. Cada año llegan a nuestro país miles de personas en busca de una nueva vida. Así pues, gentes de Marruecos, Egipto, Rumanía, China o Japón viene a España en busca de un trabajo que les proporcione la estabilidad económica que, tal vez, no encuentran en sus países.
A mí, particularmente, los que más me llaman la atención y por los que más simpatía siento son los asiáticos, ya sean chinos o japoneses. Muchos de ellos, por no decir casi todos, se pasan el día entero trabajando en establecimientos de comestibles, comercios de ropa tiendas de complementos de ropa o restaurantes de comida asiática. Ellos reforman los locales comerciales, montan los escaparates, el mobiliario de la tienda…, en fin que son muy apañados.
Sin embargo tienen también su talón de Aquiles y para regocijo de nuestro este es el castellano. A pesar de que en muy poco tiempo son capaces de comprender y hablar nuestro idioma con cierta normalidad hay cosas que se les escapan, no sólo en la pronunciación sino también, y esto es más grave, de forma escrita. Aquí tenemos un ejemplo.



Resulta curioso que ellos entiendan los complejos ideogramas del japonés o los sinogramas del chino y no sean capaces de distinguir entre un fonema consonántico sordo [t] y un fonema consonántico sonoro [d].  No quiero que esta entrada sea interpretada como un ataque contra nuestros queridos amigos asiáticos, sino como un muestro de los derroteros que puede tomar nuestro idioma, ya que al igual que tenemos el español de América pronto tendremos el español de los asiáticos.
Gracias Juan Ángel y Mari Prado por las imágenes.  

lunes, 25 de abril de 2011

Precaución amigo conductor

Después de la Semana Santa nuestro blog vuelve a recobrar vida y que mejor manera de hacerlo que con una aberración ortográfica de marca mayor.
Poco a poco se aproxima el verano y los chavales, ansiosos de disfrutar de su tiempo libre, comienzan a preparar las tan ansiadas vacaciones. Ávidos de juergas y cachondeos buscan un medio de transporte para poder irse a la playa, a las ferias y verbenas de los pueblos o a las cervezadas y macrobotellones. Así pues, por estas fechas no es difícil escuchar como un amigo le dice a otro «mis padres me han dicho que como apruebe todo el curso me saco el carné de conducir».
Las autoescuelas, como es lógico, se frotan las manos ya que ven que entre clases teóricas, prácticas y renovación de papeles por los suspensos tienen el negocio más que asegurado para varios meses. Estas, en su afán de llevarse el gato al agua y conseguir el mayor número de alumnos posible, emprender agresivas campañas publicitarias, no en el sentido de  un constante machaqueo publicitario en prensa, radio y televisión sino a algo que resulta ofensivo, indigno y vergonzoso. Aquí tenéis un ejemplo


Después de esto me queda la duda de saber si alguien que no sabe escribir puede enseñarnos a conducir en condiciones. Yo, por si acaso, cuando vea un coche de una autoescuela me subiré a una farola por lo que pueda pasar.