jueves, 12 de mayo de 2011

Con 'h' de abrir

Agradecemos a nuestra amiga Laura Ferrón el que nos haya enviado la aberración ortográfica que hoy os muestro.
¿Qué son las palabras homófonas? Son aquellas palabras que suena de igual modo pero que sus significados difieren, es decir, que se pronuncian igual, pero se escriben de modo diferente. Ej: Honda 'profunda'/onda 'ondulación'; Hay (haber)/Ay (exclamación); Aré (arar)/haré (del verbo hacer); As (campeón)/has (del verbo haber).
Creo que el concepto de palabras homófonas me lo explicaron en 8º de E.G.B. y, es algo tan sencillo, que nunca se me olvidó. En mis días de universitario un profesor, de cuyo nombre no quiero acordarme, también hizo hincapié en este y otros conceptos semánticos.
El problema es que hay gente que, o bien no fue a clase ese día o bien se quedó con dudas y por miedo a levantar la mano y preguntar qué era eso de palabras homófonas. Y yo me pregunto ¿cómo puede vivir alguien sin saber lo que son las palabras homófonas, homógrafas o parónimas?, yo desde luego no podría. Al igual que tampoco tendría los bemoles suficientes para escribir en un diario, aunque fuera de edición online, y confundir dos palabras homófonas como habría (Verbo haber) y abría (verbo abrir).

Desconozco si la persona que ha escrito este bonito artículo acudió al instituto para que le enseñaran a distinguir estas dos palabras, que por muy homófonas que sean, están en distribución complementaria, es decir, que en los casos en los que se escribe habría no puede escribirse abría y viceversa.
Mil gracias de nuevo a Laura por la aberración.

martes, 3 de mayo de 2011

Según se mire

¡Qué rico es el vocabulario del castellano! ¡Lástima que algunos no sepan usarlo convenientemente!
Hoy os traigo dos palabras, ojear y hojear con la que quiero que reflexionéis.
¿Quién no ha ido al quiosco de nuestra plaza mayor y no ha visto el típico cartelito «Prohibido ojear las revistas»? Esta palabra, en su cuarta acepción tiene el significado de mirar superficialmente un texto, por lo que deducimos que al quiosquero de turno no le gusta que la gente coja las revistas y se las lea.
¿Y si el cartel no prohibiese ojear las revistas sino hojearlas? La cosa cambia ¿no? Pues no, la cosa no cambia demasiado, ya que la segunda acepción de esta palabra tiene el significado de pasar las hojas de un libro, leyendo deprisa algunos pasajes. Con todo esto podríamos decir que el significado de hojear englobaría de alguna manera el de ojear.
Por desgracia esta diferencia hay gente que no la tiene demasiado clara y ante la duda optan por tirar por la calle del medio

La verdad es que a esta foto no le encuentro explicación. Aparece ojear, hojear y un híbrido con la h medio borrada. Con lo fácil que hubiese sido acudir a esa cosa llamada diccionario, que algunos lo utilizan para calzar la mesa cuando se les queda coja, y mirar que es lo más correcto. Yo sin duda hubiese puesto prohibido hojear, que es, a mi juicio, lo más correcto.

jueves, 28 de abril de 2011

La gran muralla china

Gracias a Juan Ángel y a Mari Prado por las fotografías. Es vuestra primera colaboración con aberraciones ortográficas y esperamos que no sea la última.
De todos es sabido que España se ha convertido en los últimos años en uno de los países más multiculturales del mundo. Cada año llegan a nuestro país miles de personas en busca de una nueva vida. Así pues, gentes de Marruecos, Egipto, Rumanía, China o Japón viene a España en busca de un trabajo que les proporcione la estabilidad económica que, tal vez, no encuentran en sus países.
A mí, particularmente, los que más me llaman la atención y por los que más simpatía siento son los asiáticos, ya sean chinos o japoneses. Muchos de ellos, por no decir casi todos, se pasan el día entero trabajando en establecimientos de comestibles, comercios de ropa tiendas de complementos de ropa o restaurantes de comida asiática. Ellos reforman los locales comerciales, montan los escaparates, el mobiliario de la tienda…, en fin que son muy apañados.
Sin embargo tienen también su talón de Aquiles y para regocijo de nuestro este es el castellano. A pesar de que en muy poco tiempo son capaces de comprender y hablar nuestro idioma con cierta normalidad hay cosas que se les escapan, no sólo en la pronunciación sino también, y esto es más grave, de forma escrita. Aquí tenemos un ejemplo.



Resulta curioso que ellos entiendan los complejos ideogramas del japonés o los sinogramas del chino y no sean capaces de distinguir entre un fonema consonántico sordo [t] y un fonema consonántico sonoro [d].  No quiero que esta entrada sea interpretada como un ataque contra nuestros queridos amigos asiáticos, sino como un muestro de los derroteros que puede tomar nuestro idioma, ya que al igual que tenemos el español de América pronto tendremos el español de los asiáticos.
Gracias Juan Ángel y Mari Prado por las imágenes.  

lunes, 25 de abril de 2011

Precaución amigo conductor

Después de la Semana Santa nuestro blog vuelve a recobrar vida y que mejor manera de hacerlo que con una aberración ortográfica de marca mayor.
Poco a poco se aproxima el verano y los chavales, ansiosos de disfrutar de su tiempo libre, comienzan a preparar las tan ansiadas vacaciones. Ávidos de juergas y cachondeos buscan un medio de transporte para poder irse a la playa, a las ferias y verbenas de los pueblos o a las cervezadas y macrobotellones. Así pues, por estas fechas no es difícil escuchar como un amigo le dice a otro «mis padres me han dicho que como apruebe todo el curso me saco el carné de conducir».
Las autoescuelas, como es lógico, se frotan las manos ya que ven que entre clases teóricas, prácticas y renovación de papeles por los suspensos tienen el negocio más que asegurado para varios meses. Estas, en su afán de llevarse el gato al agua y conseguir el mayor número de alumnos posible, emprender agresivas campañas publicitarias, no en el sentido de  un constante machaqueo publicitario en prensa, radio y televisión sino a algo que resulta ofensivo, indigno y vergonzoso. Aquí tenéis un ejemplo


Después de esto me queda la duda de saber si alguien que no sabe escribir puede enseñarnos a conducir en condiciones. Yo, por si acaso, cuando vea un coche de una autoescuela me subiré a una farola por lo que pueda pasar.

viernes, 15 de abril de 2011

Nuestra ciudad

Nuestro amigo Javier Regaña nos envía la escalofriante e impactante aberración ortográfica de hoy.

Estando de vacaciones a quien no le han preguntado que de dónde es, y al responder que es de Ciudad Real le han dicho ¿Dónde está eso? Recuerdo unas vacaciones con mi familia en las que alguien me preguntó que de dónde era y al decirle que era de Ciudad Real se quedó con cara de susto para después preguntarme que si eso estaba en la provincia de Sevilla.
Algo así debió pasarle al protagonista de la siguiente aberración: Julio Morillo. Este señor es tallista desde hace más de 40 años. Sus trabajos siempre se han circunscrito en la comunidad andaluza, realizando pasos y tronos para la Semana Santa de varias ciudades y pueblos. Hace unos años dio el salto a nivel nacional, ya que está realizando un trono para una Hermandad de León. El carpintero que trabaja con Julio Morillo es José Luis Morales, que en Ciudad Real ha hecho la carpintería del paso del Cristo de la Piedad. Fijaos en el vídeo porque aparece una imagen en torno al minuto 1:38

Os dejo el enlace a la página del vídeo para que lo veáis más grande y con más calidad.



¿Os habéis fijado? ¿Lo habéis visto? Para los que no lo hayan visto o crean que ha sido un espejismo aquí os dejo la imagen que lo confirma.


Este buen hombre no sólo desconoce donde está Ciudad Real sino que tampoco sabe escribir el nombre de nuestra capital. Sin duda debe ser una persona que escribe como habla porque no le encuentro otra explicación a semejante barbaridad, atropello y aberración.

Muchas gracias a Javier Regaña por el vídeo. Es todo un documento.

jueves, 14 de abril de 2011

¡Vaya con el teletexto!

Era mayo de 1988 cuando TVE decidió emitir un nuevo servicio de información en forma de texto junto con la señal analógica de televisión. Acababa de surgir el teletexto, precursor de los actuales productos multimedia que hoy disfrutamos.
Desde ese momento los canales televisivos más importantes de nuestro país han escrito millones de noticias utilizando este peculiar medio. Así pues millones de españoles han podido leer noticias relativas a aspectos bélicos (guerra de Irak o Afganistán), deportivos (las victorias del Real Madrid en la Champions, las gestas de Miguel Induráin o el mundial de España) o políticos (la llegada de Zapatero al Gobierno y como este deja sumido al país en la crisis más grave de su historia). Sin embargo, una de las noticias más rocambolescas que se han publicado en este medio es la que os dejo a continuación. No perdáis detalle.


La noticia en cuestión no resulta especialmente relevante, más si tenemos en cuenta que los atentados y las revueltas populares en Egipto están, como quien dice, a la orden del día. Lo que resulta curioso es ver el tipo de avión en el que regresan a España. Hasta ahora yo conocía el avión comercial, avión de caza, los bombarderos, aviones para usos cartográficos y patrullas forestales etc. Pero jamás en mi vida había oído hablar de un avión hambulancia. ¿Alguien puede explicarme lo que es?

miércoles, 13 de abril de 2011

Una nueva enfermedad

El tema de las enfermedades es algo verdaderamente delicado. Uno nunca sabe con que ropa salir a la calle (sobre todo en invierno) para no ir desabrigado y enganchar uno de esos resfriados que nos tienen un mes con el moco caído. Las temidas alergias hacen estragos en estos días a miles de españoles.  Pero sin lugar a dudas, el virus más temido por todos es el de la gripe, que año tras año sufre una mutación y hace que muchas personas tengan que vacunarse para pasar un plácido y tranquilo invierno. Fijáos si es temido que hace un año el inefable Gobierno de España se proveyó de más de 14 millones de vacunas contra la temida gripe A de las que sólo llegaron a administrarse 3 millones y el resto (11 millones de dosis)  fueron destruidas sólo unos meses más tarde.
Bueno, dejando a un lado los despilfarros del Gobierno de la nación, yo creía que el de la gripe era el único virus que tenía la propiedad de mutar -sólo hace falta recordar la gripe A, la aviar o la porcina para entender esta cualidad- pero al ver esta pancarta creo que el virus del sida (conocido como VIH) también sufre mutaciones, muy extrañas a juzgar por lo que os enseño.


 

 La verdad es que me he quedado sin palabras al verlo, y lo peor de todo es que me queda una duda ¿Cómo llamará la persona que ha escrito la pancarta al vídeo VHS? ¿Lo llamará vídeo VIH?

lunes, 11 de abril de 2011

Bacalado de Bilbado

La Aberración ortográfica de hoy nos la envía Cristina Conde, una fiel seguidora de nuestro blog.
España es un país que no tiene término medio. Tan pronto pasamos del frío al calor, del silencio al escándalo, de la tranquilidad a la euforia,  del amor al odio o de ir a toda leche por la autovía a sólo poder circular a 110 km/h. Esta bipolaridad también se traspasa, como es lógico, a nuestra ortografía. De este modo pasamos de pecar por defecto, escribiendo con faltas de ortografía que hacen daño a la vista y dañan nuestro intelecto a ver carteles en donde se peca por exceso, es decir, en donde se aplica la ultracorrección, que da lugar a carteles tan aberrantes como el que hoy os mostramos.

Deciros que tanto la dejadez ortográfica como la ultracorrección están igual de mal, ya que ambos fenómenos agreden seriamente nuestras normas ortográficas y gramaticales. De todo esto deducimos que en la ortografía, como en la vida, la virtud está siempre en el punto medio.
Agradecer de nuevo a Cristina la imagen que nos ha enviada y que a mí me ha traído recuerdos de mis días de estudiante universitario, en donde José Ramón Heredia, profesor de Dialectología y sociolingüística del español, nos explicaba el fenómeno de ultracorrección con el ejemplo de “Bacalado de Bilbado”.

domingo, 10 de abril de 2011

¡A presión, a presión!

Mi amigo Miguel es el artífice de la aberración ortográfica de hoy.
Como todos sabemos, en nuestro país el periodismo deportivo mueve ríos de tinta, y si no que se lo digan al equipo de Punto Pelota, que todos los días montan un follón en el plató. Bueno, la cuestión es que algunos de estos periodistas, como el que escribe el titular que os enseño, debería de dedicarse a jugar a la oca o al parchís en vez de escribir en un diario de tirada nacional, porque está visto que de ortografía está más bien justito.


Se conoce que la mujer de este periodista  hace las comidas en una sartén o en un puchero, de ahí que este buen señor no sepa que olla, cuando se refiere al utensilio para cocinar utilizada con este sentido figurado, se escribe sin "h" y con "ll". Así está el periodismo deportivo en este país, que hasta el más tonto te hace un reloj.

Gracias Miguel por la Aberración, ha sido muy instructiva.

sábado, 9 de abril de 2011

Tres habitaciones diferentes

Hoy viernes, por empezar el fin de semana, no os traigo una, ni dos sino tres aberraciones ortográficas diferentes. Y para rizar más el rizo lo haremos con una sola palabra, con habitación. 
Aparentemente, esta bonita palabra no presenta ninguna dificultad ortográfica. Sin embargo si entramos en alguna página de compraventa y alquiler de viviendas nos damos cuenta de que la realidad es bien distinta. Aquí os dejo la imagen
Si os fijáis un poco encontramos todas las variantes aberradas de esta palabra: con "h" y "v", sin "h" y con "b", y sin "h" y con "v". Por si fuera poco la página se complementa con un hasta sin "h" y una habitación sin tilde. Muy instructiva la página se señor. Así está el mercado inmobiliario y la economía española.